Created with Wordle |
Saturday, 30 June 2012
Surname Saturday - Dutch surname equivalents abroad
Ten days ago I started the publication of a list of Dutch surnames and their equivalents abroad, without mentioning that it is a Surname Saturday subject. This post sets the record straight. You'll find the list with surnames here.
Monday, 25 June 2012
Samenvatting vakantie 2012
“Goed weer gehad?” is meestal de eerste vraag wanneer je
bekenden na de vakantie weer terugziet. Nou, dat was heel redelijk, de eerste
twee weken goed. Veel zon en temperaturen tussen de 20 en 28 graden. De laatste
week een stuk grijzer en koeler met af en toe een bui. Maar we hebben het prima
naar de zin gehad, dank u wel.
Zoals vorig jaar al aangekondigd, dit jaar maar weer eind
mei op pad gegaan. Op 2e Pinksterdag zonder enige vorm van file naar
Maastricht gekoerst en daar de eerste nacht doorgebracht. In de drie weken
daarna globaal de volgende route afgelegd met in het blauw de overnachtingsplaatsen.
Kenners zullen zien dat de route voor een goed deel langs de stroomafwaartse
loop van de Loire is gegaan: Castricum - Maastricht - Luik - Luxemburg - Metz -
Commercy - Bar-le-Duc - St. Dizier - Brienne - Montargis - Amilly - Gien
- Orleans - Meung - Blois - Tours - la Chapelle-s/Loire - Saumur
- Cholet - la Roche-s/Yon - les Sables d’Olonne - La Rochelle - Royan -
Pte de Grave - Grayan - Lacanau-Ocean - Ares - Facture - Sanguinet -
Parentis - Mimizan
Plage - Leon - Vieux Boucau - Dax - Mont de Marsan - Lavardac
- Cahors - Gourdon - Sarlat-le-Canéda - Brive - Tulle - Bourganeuf
- Guéret
- Chateauroux - Valençay - Blois (deuxieme fois)- Chateaudun - Chartres -
Dreux - Evreux - Fécamp - Veules-les-Roses - Dieppe - Le Treport - Berck-Plage
- Le Touquet-Paris-Plage - De Panne - Brugge - Antwerpen - Bergen op Zoom
- Rotterdam - Uitgeest - Castricum. Al met al een ritje van 3511 km waar we 20
dagen over gedaan hebben. Daarvoor waren ruim 310 liter euro95 nodig voor een
gemiddelde prijs die € 0,08/ltr hoger lag dan vorig jaar: € 1,56. En dan ook
nog slechts 1:11,2 km (11,7), zeker wat bergachtiger terrein dan de vorige
keer.
Deze keer dus een route die voor ons goeddeels nieuw was.
Midden Frankrijk, zo onder Parijs, door de Lot, Correze, Creuse, Indre en
Eure-et-Loire, da’s best de moeite waard. Mooi glooiend landschap en vooral,
niet druk.
In tegenstelling tot de op een terras genuttigde versnaperingen,
vinden wij maaltijden in Frankrijk nog
steeds zeer betaalbaar, vergeleken met Nederland. Ook (onze) hotelprijzen zijn
niet noemenswaard gestegen. Gemiddeld betaalden wij € 75 p.p.p.d. voor logies (**) en alle, meestal elders gebruikte maaltijden. We vingen slechts in één plaats bot (niet eens aan zee) omdat drie (!) hotels complet waren.
Volgend jaar misschien weer eens de kant van de Ardeche,
de Drome en de Provence op. Aan Nyons hebben we goede herinneringen en het moeten wel hele slechte zomers zijn wil de Cote du Rhone niet smaken...
De rode lijn is de gereden route, beginnend in het NO |
Wednesday, 20 June 2012
Dutch surname equivalents abroad
Voor een samenvatting in het Nederlands, zie na de Engelse tekst.
In alphabetical order of the Dutch name
Dutch name Foreign equivalent Where
In alphabetical order of the Foreign equivalent
Dutch name Foreign equivalent Where
Elaborating on my earlier blog on Dutch ancestors I think it may be useful to put together a list of Dutch surnames and their foreign “equivalents”. With “equivalents” I mean that names have been adapted to local circumstances being a different language or a different pronunciation. Sometimes the sound of a foreign name has an undesired meaning in the new language and has therefore been changed. Many a time the old and the new surname can be easily connected to each other but that is not always the case.
Also note that a deviating spelling in one country/region may be quite different in another country/region. If known I will add the name of the country/region where the deviation is detected.
Often Dutch surnames are preceded by prefixes which are not a part of the “real” name. Example: ‘van Oeveren’ (two words) in the Netherlands has become ‘VanOeveren’ in the States. No big deal but non-Dutch people will be inclined to look for their name in Dutch archives under the letter ‘V’ and not find anything because the name has been archived under the ´O´. (The word ‘van’ often means ‘from’.) In a number of cases the Dutch prefix has disappeared altogether.
It is also good to know that deviating ways of spelling a name are not always very significant. In particular before 1812 the same person’s name may be written in x different ways. But also after 1812, when the registration of births, marriages and deaths was transferred from the church to civil authorities, deviations are widely spread.
This may not be the proper place to say this but I’ll do it anyway. People should be cautious to draw conclusions based on the (presumed) meaning of a particular surname in Holland. E.g. if your surname is Casteel and you find out that it goes back to the Dutch name Kasteel meaning castle, it is highly unlikely that your ancestors in the Netherlands ever owned a castle. That may be disappointing but such is the truth sometimes. Please note the example used is entirely fabricated.
This may not be the proper place to say this but I’ll do it anyway. People should be cautious to draw conclusions based on the (presumed) meaning of a particular surname in Holland. E.g. if your surname is Casteel and you find out that it goes back to the Dutch name Kasteel meaning castle, it is highly unlikely that your ancestors in the Netherlands ever owned a castle. That may be disappointing but such is the truth sometimes. Please note the example used is entirely fabricated.
Instead of a single list, it may be clearer to create two lists containing the same data but in a different order. One showing today’s Dutch names in alphabetical order and a similar list showing the foreign equivalents. The list now contains 337 equivalents.
Hopefully the two lists below will grow enabling genealogists abroad to successfully search Dutch archives. It should also help Dutch investigators to identify their possible relatives abroad.
I like to invite readers to submit relevant examples to be incorporated in this list. In the meantime I thank the people who supplied me with a number of surnames already. My special thanks go to Yvette Hoitink (@yhoitink). She gave me permission to copy a large number of names from her website Dutch Genealogy.
Samenvatting van bovenstaande.
In aansluiting op mijn eerdere blog over Nederlandse voorouders, geloof ik dat het nuttig is om een lijst te maken die, naast de Nederlandse naam, de spelling van de naam toont zoals die zich in het buitenland heeft ontwikkeld. Vaak zijn die “verbasteringen” nog gemakkelijk te herkennen maar zeker niet altijd.
Daarnaast heeft men met name in Engelssprekende landen de neiging voorvoegsels aan de eigenlijke naam te plakken, waardoor de alfabetische plaats van namen in indexen kan veranderen. B.v. ‘van Oeveren’ en ‘VanOeveren’. Allemaal niet schokkend maar als je dat niet weet, kan je lang zoeken…
Om zowel Nederlands- als Engelssprekenden van dienst te zijn, vindt u hierna twee lijsten: één gesorteerd op de Nederlandse naam en één op het buitenlandse equivalent. Er staan nu 337 equivalenten in de lijst.
Ik wil lezers nadrukkelijk uitnodigen “vertalingen”, die nog niet in deze lijsten voorkomen, te melden. Mensen, die al een bijdrage hebben geleverd, wil ik bij deze hartelijk danken. Mijn speciale dank gaat uit naar Yvette Hoitink (@yhoitink). Zij gaf mij toestemming om een groot aantal namen van haar website Dutch Genealogy over te nemen.
In alphabetical order of the Dutch name
Dutch name Foreign equivalent Where
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
In alphabetical order of the Foreign equivalent
Aalbrechtse | Allbright | USA |
Ameele, van den | Ameele | USA (NY, OR) |
Arts | Ardts | USA (WI) |
Artz | Ardts | USA (WI) |
Albeslo, van | Armslow | USA |
Aarnink | Arnink | USA |
Arning | Arnink | USA |
Bargerbos | Baggebos | USA |
Baljé | Balgay | USA |
Baljé | Balgee | USA |
Baljé | Balja | USA |
Baljé | Baljay | USA |
Baljé | Baljoy | USA |
Baljé | Balza | USA |
Bekerink | Beckerink | USA |
Bodbijl | Bodbyl | USA |
Boer | Bower | USA |
Buiel | Boyle | USA |
Brethouwer | Brethower | USA |
Bruggeman | Bridgeman | USA |
Broek, ten | Broek | USA |
Brusse | Bruce | USA |
Bruinooge | Bruno | USA |
Bokkel, ten | Buckle | USA |
Quist | Buist | USA |
Beimers | Bymers | USA |
Kervink | Cafrick | USA |
Kempink | Camping | USA |
Kervink | Carigan | USA |
Kastein | Cartine | USA |
Kervink | Carvin | USA |
Kas | Cass | USA |
Kasteel | Casteel | USA |
Citroen | Citroën | France |
Klaske(n) | Clasquin | France |
Klaarwater, van | Clearwater | USA |
Kolste | Colestay | USA |
Kommer | Commer | USA (NY) |
Kok | Cook | USA |
Kuipers | Cooper | USA |
Korschot | Corscot | |
Kortschot | Cortschot | USA |
Kots | Coth | USA |
Kolstee | Coulstay | USA |
Koeman | Coumanne | France |
Koffers | Covers | USA |
Koffers | Covis | USA |
Kortschot | Cros(s)cu(t)t | USA |
Kortschot | Crosscut | USA |
Gijsbers | Cysbers | USA |
Da(a)lebout | Dalbout | USA |
Damkot | Damcott | USA |
Daane | Dana | USA |
Fokkema | de Vries | USA (MI) |
Bok, de | Debok | USA |
Boom, de | Deboom | USA |
Bot, de | DeBot, debot | USA (WI) |
Groot, de | DeGroat | USA |
Groot, de | DeGroot, Degroot | USA |
Deetman | Deitman | USA |
Lijser, de | DeLyser | USA |
Demkes | Demkis | USA |
Roeck, de | DeRoeck, Deroeck | USA (WI) |
Roos, de | DeRoos | USA |
Vos, de | Devos | USA |
Vries, de | DeVries | |
Wit(t), de | DeWitt | |
Dijkstra | Dexter | USA |
Jong, de | DeYoung | USA |
Deijs | Deys | USA |
Dijs | Dice | USA |
Dobbelaar | Dobbelor | USA |
Dobbelaar | Doblar | USA |
Da(a)lebout | Dolbout | USA |
Dulmes | Dulimas | USA |
Bodbijl | Dullaxe | USA |
Dijk | Dyk | USA |
Dijkstra | Dykstra | USA (NY) |
Dijs | Dys | USA |
Veenhuis | Fainhouse | USA |
Veenhuis | Fanehouse | USA |
Varding | Fardink | USA |
Vardink | Fardink | USA |
Veer, de | Fehr | CAN (SK)/Mexico (Sabinal) |
Veldboom | Felboom | USA |
Vervelde | Felton | USA |
Veenendaal | Fendaal | USA |
Fukkink | Fern | USA |
Ferwerda | Ferverda | USA |
Vink | Fink | USA |
Fukkink | Foking | USA |
Focke | Fox | USA |
Kervink | Gabrink | USA |
Gerbrandts | Garbrance | USA |
Gerbrandts | Garbrandts | USA |
Gerbrandts | Garbrantz | USA |
Kervink | Garfink | USA |
Gerbrandts | Garrabrance | USA |
Gerritsen | Garrison | USA |
Gerbrandts | Gerbrance | USA |
Kervink | Gerfing | USA |
Glieuwen | Glewen, Gluen | USA |
Sleijster | Gluster | USA |
Sleister | Gluster | USA |
Grevink | Gravink | USA |
Gruijs | Gray(s) | USA |
Groeneweg | Greenway | CAN (ON) |
Last update: January 1, 2014 |
Subscribe to:
Posts (Atom)